Stephen King, Altın Kitaplar
Çeviri : Oya Alpar .
Altın Kitaplar, Stephen King'in efsane romanı O'yu "sansürsüz tam metin" diyerek yeniden yayınladı. Kitap tuğla gibi, 1212 sayfa. Bir haftada okudum. Lise çağlarımızda deli gibi okuduğumuz Stephen King kitaplarını bu devasa cildin üçte biri kadardı. Bu kitabın eski basımı 466 sayfa imiş! Yeni basım 1212 sayfa! İnanılır gibi değil! O zaman düşündüm ki, Altın Kitaplar, yıllarca bize kuşa dönmüş, parça pinçik kitaplar okutmuş. Agatha Christie'lerin kısaltıldığını farketmiştik, son yıllarda yeniden basılan Christie'ler daha volümlü. Şimdi de bu çıktı. Üzgünüm ama yıllarca Suveren kardeşlerin tercüme cinayetlerine kurban gitmişiz diye düşünüyorum. Şimdi okuduğumuz kitapların tam basımlarını bekleyip bir daha mı okuyacağız, nedir? Stephen King'in Mahşer romanını da sansürsüz olarak basmış Altın Kitaplar. Yahu daha önce aklınız neredeydi? İnanılır gibi değil dostlar.
Romana gelecek olursam, gerçek bir şaheser olduğunu düşünüyorum. Çok çok özet olarak, Maine'deki Derry kasabasına musallat olan bir kötülüğü anlatıyor romanımız. Yaz tatilinde bu kötülükle savaşan bir grup çocuk, 27 sene sonra tekrar ortaya çıkan O'nu durdurmak üzere bir kere daha bir araya geliyorlar.
Kitap kusursuz bir paralel kurgu ile işliyor. Yani böylesini ilk kez gördüm desem yeridir, adeta bir Francis Ford Coppola filmi gibiydi. Hikayede eş zamanlı olarak 1958 yazında ve 1985 Mayısında olup bitenleri okuyoruz. Her bir karakteri tanıyor, hepsiyle adeta arkadaş oluyoruz. Tempo hiç düşmezken merak duygusunu finale kadar devam ettirmeyi başarıyor yazarımız. Yeni çeviriye gelecek olursak, iyi ama göze çarpacak kadar imla hataları var. Bunu da tercümana değil yayınevine malediyorum. Altık Kitaplar'dan beklemediğim hatalar bunlar.
Sonuç olarak, korku-gerilim edebiyatını sevenlerin kaçırmaması gereken nefis bir eser, ben diğerlerini okuyana dek Stephen King'in en iyi sanırım bu.
Napçez şimdi mahşer'i de mi alcez? En sevdiğim iki romanı kırpılmış meğer. Bu arada sana destur diyorum. Coştun bu ara resmen. Az oku biraz:p
YanıtlaSilikisini de tekrar alacağız, ama değer gerçekten:)
Silyaa! sansür ne demek? neyi sansürlemişler ki? sıkılıp çevirmeye yemedikleri kısımları atıatıvermişler bence. bir de yeni basımın kapağına kocaman "tam metin" yazmışlar, sanki normali bir kitabı kesip bölüp kuşa çevirip basmak da, bize bir iyilik, bir güzellik yapmışlar bu baskıyla gibi. benim de çok sevdiğim kitaplardan biriydi o, sinir oldum şimdi, yarım ve eksik mi okuyormuşuz yani?
YanıtlaSilortaokul-lise yıllarında manyaklar gibi stephen king okuyordum (hepsi de altın'dan çıkma) ve şöyle bir düşüncem vardı: "evet kurguları çok güzel, hayalgücü çok geniş adamın ama dili pek fena, zayıf" şimdi düşünüyorum da, tamamen çeviriyle ilgiliymiş belki de bu. canım stephen king.
bir de filmi vardı o'nun, ya çook uzun bir filmdi ya da mini dizi formatında bir şeydi, hatırlar mısın judy?
valla ilginç yerleri kesmişler, misal kitapta paralel giden hikayelerin yanı sıra Mike Hanlon'un yazdığı , onun Derry'deki kötülüğün tarihini araştırdığı kitabından bölümler var. bunları kesmişler. seks içeren her şey kesilmiş ki bir tanesi çok kritik. vs vs. yani yazara büyük hakaret etmişler. adama saygı duydum bu kitaptan sonra.
Sildediğin film 2 bölümlük 90 dk'lık bir mini diziymiş canım. palyaçoyu da Tim Curry oynamış :) d&r'da 10 liraya dvd'sini buldum geçen akşam:)))